11选5任二奖金

原创  2019-09-27 11:28:02 

    

   近日,来自加州大学伯克利分校的建筑学教授Ronald Rael以及圣何塞州立大学副教授Virginia San Fratello,在墨西哥的华雷斯城和美国新墨西哥州之间的边境墙上,安装了三个粉红色的跷跷板。这样一来,边境两侧的居民可以一起做游戏。

“我们要团结,而非分离”

   这三个特殊的跷跷板安装完成后,居住在边境的人们纷纷前来“打卡”。

  Rael在社交媒体Instagram上发布的一段视频显示,无论大人还是孩子,都对这个装置充满了兴趣,玩得不亦乐乎。

据CNN报道,Rael称,这项在边境墙上进行的活动充满欢声笑语和团结友爱。

   He said the event was “filled with joy, excitement and togetherness at the border wall”。

CNN:艺术家在边境建造跷跷板,美墨边境的孩子们因而可以一起游戏

CNN:艺术家在边境建造跷跷板,美墨边境的孩子们因而可以一起游戏

   Rael认为,边境墙是美墨关系的支点。他希望这个“跨国跷跷板”,能将两边的孩子和大人通过有意义的方式连接在一起,并让大家认识到,边境墙一方的行为会直接影响另一方。

   The wall became a literal fulcrum for U.S。 - Mexico relations and children and adults were connected in meaningful ways on both sides with the recognition that the actions that take place on one side have a direct consequence on the other side。

   San Fratello表示,她和Rael希望,人们能够从这个行动中感受到欢乐、幸福、积极和团结,并且意识到,围栏两侧的人们都是一样的。我们希望我们的生活和我们的孩子感受到的是相同的东西。“我们要团结,而非分离。”

   San Fratello says she and Rael hope, “that people will see this act of joy and happiness and positivity and togetherness and realize that we‘re all the same, on both sides of the fence。 And that we want the same things for our lives and for our children。”

   “We should be together not apart,” she adds。

   这个“跨国跷跷板”不仅给边境居民带来了快乐,还收获了美国媒体和网友的一片称赞。

  美国《新闻周刊》的报道称,总部位于得克萨斯州的难民与移民教育和法律服务中心赞扬这种“跨国跷跷板”装置是一个强有力的提醒——“我们是一个整体”。

   The Texas-based Refugee and Immigrant Center for Education and Legal Services (RAICES) also praised the border wall installation as a powerful reminder that “we are all one。”

新闻周刊:美墨边境墙跷跷板使得两国孩子可以一起玩耍

新闻周刊:美墨边境墙跷跷板使得两国孩子可以一起玩耍

   该中心在其推特账号上称,艺术是变革的重要载体。在南部边境的这个漂亮装置提醒我们,“发生在一侧的行动会对另一侧产生直接影响”。我们连接在一起,我们是一个整体。

美墨两国,甚至全球的网友,都纷纷变身成粉色跷跷板的“自来水”!

   墨西哥电视台的主持人Mauricio Martínez在推特上发帖称,这是个“美丽的提醒:我们始终相联系”。“一方发生的事情影响着另一方。”

   “Beautiful reminder that we are connected,” wrote Mexican TV star Mauricio Martínez, who shared video of the seesaw installation to Twitter。 “What happens on one side impacts the other。”

   2020年美国民主党总统候选人Beto O‘Rourke的拉丁语信息总监Claudia Tristán也在推特上表示,“跷跷板具有神奇的象征意义。边境墙不能让我们和邻居分离。”

   “The symbolism of the seesaw is just magical,” said Claudia Tristán, the Director of Latinx Messaging for 2020 Democratic presidential candidate Beto O‘Rourke。

有网友被这个“跨国跷跷板”感动↓↓

我对此感到震惊和感动。经过多年的构想,这个装置终于以难以置信和充满意义的方式得以实现。对让此举成真的每个人表示祝贺!

  我对此感到震惊和感动。经过多年的构想,这个装置终于以难以置信和充满意义的方式得以实现。对让此举成真的每个人表示祝贺!

祝贺这项令人震撼的伟大工程!来自世界各地的我们对此表示致敬。

祝贺这项令人震撼的伟大工程!来自世界各地的我们对此表示致敬。

   还有网友认为这个装置是友谊的体现↓↓

这个难以置信的美丽的跷跷板。感谢你们,让人们团结在一起。

这个难以置信的美丽的跷跷板。感谢你们,让人们团结在一起。

好赞!“一方做出的举动会直接影响另一方”,这句话很扎心,也很打动人。

好赞!“一方做出的举动会直接影响另一方”,这句话很扎心,也很打动人。

人性本应如此

人性本应如此

太美好了。它让人们团结在一起,即便在现实中被分开。

太美好了。它让人们团结在一起,即便在现实中被分开。

  十年前的构思终成现实

   事实上,这个“跨国跷跷板”的玩法已在两位教授脑中构思了很久。

   2006年,美国《安全围栏》法案通过后,Rael和San Fratello在美墨边境从事建筑工作时,就已经在构思这个项目了。

   Rael and San Fratello began conceiving the project while doing architectural work near the border following the passage of the Secure Fence Act of 2006。

   2009年,两人在《作为建筑的边境墙》一书中提出了“跨国跷跷板”的概念,他们认为,这样的装置是用“幽默和创造力改善障碍的无用性”。

   In 2009, the two designed a concept for a binational seesaw at the border for a book, “Borderwall as Architecture,” which uses “humor and inventiveness to address the futility of building barriers,” UC-Berkeley said。

   10年后,这个构想终于变成了现实。Rael团队将跷跷板运至新墨西哥州的桑兰公园,跷跷板在墨西哥华雷斯城通过钢栅栏分开。

   Ten years later, their conceptual drawings became reality。 Rael and his crew transported the seesaws to Sunland Park, New Mexico, separated by a steel fence from Ciudad Juárez, Mexico。

   San Fratello对美国时代周刊表示,他们选择在这里安装跷跷板是因为两边的人都可以在此地轻易地靠近围栏。跷跷板被刷成粉红色是因为这个颜色“流行而且充满活力,同时也是为了纪念那些在华雷斯城妇女被杀案件中失去生命的女性”。1993年以来,华雷斯城内有数百名妇女和少女被杀害。

   They chose the location because it was a place where people in either country could directly approach the fence。 The see-saws were painted hot pink to “pop and be vibrant, but also to honor the women who died during the femicides and the time of violence in Juárez,” says San Fratello, referring to the hundreds of women and girls murdered in Ciudad Juárez since 1993。

   时代周刊:这三个粉色跷跷板让边境充满欢声笑语和团结友爱,这些建筑师将美墨边境变成了游乐场

   San Fratello介绍道,跷跷板是用轻质钢材制成,并且“将墙体本身作为支点,能够快速、轻松地进行安装”。“可以在一分钟内安装好。”

   They are made of lightweight steel, she explains, and “designed to be installed quickly and easily using the wall itself as a fulcrum。

   “We could literally set [them] up in one minute,” she says。

   San Fratello称,孩子们住的地方靠近边境墙,跷跷板安装时他们就围在外面。“一旦有人来到边境墙附近,他们就会围上来与他们交流。”“当我们带着跷跷板出现的时候,他们就做好玩的准备了。”

   According to San Fratello, the children lived close to the border fencing in both countries, and were already outside when the see-saws were installed。 “As soon as someone comes up to the border wall, they come up and will engage you,” she tells TIME。 “When we showed up with the teetertotters, they were there and ready to play。”

  这堵墙既让人相遇又无比荒谬

   此前,美国最高法院裁定允许特朗普政府从国防部经费中拨款25亿美元修建边境墙。

  CNN用一个网页为读者展现美墨边境墙的全景↓↓

   美国总统特朗普在竞选期间许诺将建造美墨边境隔离墙,此后,边境变得更为政治敏感。但San Fratello强调,她和Rael早在此之前就做过类似的项目。

   Though the border has become politicized since Donald Trump was elected President following a campaign built on the promise of wall between the United States and Mexico, San Fratello emphasized that she and Rael had been doing projects like this long beforehand。

   San Fratello对《时代》周刊表示:“这些年来,我们一直在边境地区旅行,看到边境安全不断加强,隔离墙也一直在修建。”“我们开始提出这些相反的提案和评论,也算是重新思考国界意义的一种方式。”

   “We had been traveling in that region and saw the increased border security and the construction of the wall over the years,” San Fratello says。 “We started to develop these counter proposals and commentary as a way of rethinking what the border is。”

   她认为,虽然边境墙形式上是美国和墨西哥的分界线,但这也是“人们得以相聚的地方。我们想创造出这样一种场景,既展现温馨友好,又能突出隔离墙的荒谬性。”

   While the border is quite literally a dividing line between the United States and Mexico, San Fratello says that is “also a place where people come together。 We wanted to create scenarios that would celebrate togetherness。 And also highlight the ridiculousness of the border wall。”

   一名美国海关和边境保护局的官员表示,美国边境巡逻人员“在隔离墙遇到了一个自称是当地大学教职工的小团体。他们在墙中间放置了木板,似乎是想在和墨西哥居民游戏的同时,记录下两方人民互相交往的场景。”

   In a statement to TIME, a U.S。 Customs and Border Protection official says U.S。 Border Patrol agents “encountered a small group who identified themselves as local university faculty/staff at the border wall。 They had placed boards through the wall and appeared to be playing with residents of Mexico while recording the engagement。”

   声明中还提到,“工作人员确认在整个过程中没有任何人或物品穿越国界。”

   “Agents ensured that no people/goods were crossed during the encounter。”

   Rael曾在TED演讲里说过一段话,为隔离墙的用途作出了新奇的假设——比如说,它可以用来做棒球场的围栏,或者一种巨大的工具。San Fratello表示,“老实说,(特朗普)总统任期正好能让大众关注我们所做的这些工作,”

   Rael had previously given a TED Talk highlighting novel hypothetical uses for the border wall — as fencing for a baseball field, say, or as a giant instrument。 “Honestly, [Trump’s] presidency has just brought attention to the work that we’ve been doing,” San Fratello says。

   实习生:杨敏仪

   记者:祝韵笛


版权声明:本文为原创文章,欢迎分享本文,转载请保留出处: 孔夫子旧书网
上一篇:天辰娱乐集团-邮编代码查询
下一篇:361平台_专栏:泛泛之辈歌词